Ribadisco, ancora una volta, che io non traduco Anunna o Anunnaki, riporto traduzioni letterali dalle quali non si può prescindere.
Io riporto fonti VERIFICABILI e RINTRACCIABILI (rif. tabella a pag. 33 in “Uomini e Dei della Terra”) di esimi traduttori, esperti di fama internazionale, uomini e donne che hanno dato una vita allo studio e alla traduzione della scrittura sumerica, che hanno sacrificato la propria esistenza per un ideale, oltretutto, senza avere il loro giusto riconoscimento.
Al tal proposito vengo spesso additato come uno “contro” la teoria extraterrestre, ma, per mia indole, non potrei mai essere “opposto”, così come in effetti io non sono.
Chi dice e/o scrive che la traduzione, anzi l’espressione, “il seme più importante della Terra” sia “priva di fondamento” e da me utilizzata per negare di fatto l’ipotesi di una provenienza extraterrestre
o non mi conosce, cioè non ha mai preso visione delle mie pubblicazioni,
o è in malafede!
Personalmente me ne faccio una ragione. Nel contesto sono dispiaciuto per costoro, perché la vita gli renderà (chissà se ne hanno conoscenza) tre volte tanto quanto ha seminato; seminato con malcelato disprezzo e astioso desiderio.
Io vado avanti senza indugi.
A ciascuno il proprio Viaggio.
Biagio Russo
Безмерно нужная статья. Вы лично намереваетесь к довершению того помещать информационную подборку по данной теме?
(trad. dal russo)
Un articolo immensamente utile. Intendi concludere personalmente con una newsletter su questo argomento?
Certamente!
Puoi iscriverti a questo link
https://www.biagiorusso.com/newsletter/